發(fā)布時間:2023-03-21 11:39:19來源:尚訓(xùn)網(wǎng)綜合
希望達(dá)到A1水平,俄語區(qū)旅行或者生活的學(xué)生。
采用俄羅斯教材,并結(jié)合新通教材逐步構(gòu)成教學(xué)體系;培養(yǎng)聽說讀寫能力,培養(yǎng)純正語音語調(diào),重視實際運用俄語能力;采用主題式教學(xué)模式,融入俄羅斯文化;課程中配套隨堂練習(xí),課后作業(yè),學(xué)習(xí)中查漏補缺,及時鞏固;課程內(nèi)容豐富:除學(xué)習(xí)俄語課程外,同時講授俄羅斯概況以及文化,俄羅斯留學(xué)咨詢與講座,讓學(xué)員在學(xué)習(xí)語言的同時,更好地了解俄羅斯。
精聽:聽的時候結(jié)合暫停鍵,寫下文本。
修正:邊聽邊修正寫下來的內(nèi)容,并修正。
改正:對照原文本,更改錯誤,分析原因。
跟讀:播放原文聽力,跟讀所聽到的內(nèi)容。
新通歐亞教育中心,致力于歐亞教育一站式服務(wù),從留學(xué)準(zhǔn)備到成就海外一站解決出國難題。業(yè)務(wù)包括小語種培訓(xùn)、22國留學(xué)服務(wù)、背景提升、個性化規(guī)劃、差異性服務(wù)、全方位項目,留學(xué)小秘書,新通學(xué)友會,學(xué)成歸國,海外增值等全方位服務(wù)。目前新通歐業(yè)小語種培訓(xùn)學(xué)校開設(shè)有法語、德語、意大利語、西班牙語、日語、韓語、葡萄牙語、俄語、烏克蘭語、阿拉伯語等語言培訓(xùn)。小班化教學(xué),前沿獨特教材,多樣化場景教學(xué),豐富課外趣味活動。
學(xué)習(xí)外語簡單的方法是利用上班路上或長途開車的時間聽播客來打發(fā)時間,提高自己的俄語水平。下面是小編為大家整理的學(xué)俄語有哪些方法,希望對大家有幫助。
1、管住你的漢語思維。
說話時一著急就會用漢語思維創(chuàng)造句子,這是俄語初學(xué)者較大的感受。比如:我覺得冷мне холодно(漢語思維:я чувствую хододно),這不可能этого не может быть(漢語思維:это не может быть)。克服的方法第一是要有這個意識;第二是要多背多記俄語原句;第三是系統(tǒng)總結(jié)這些和漢語思維截然不同的俄語句式。
2、階段目標(biāo)清晰。
說好俄語不容易,對每個人來說都要經(jīng)過幾步。首先是詞匯語句貧乏階段,由于俄語語言量的儲備不足,翻來覆去就是那些字句和句式,并且還會常常說出漢語式的俄語句子,這都是正常現(xiàn)象,要坦然,并且愈挫愈勇。然后,在大量的聽說之后,從交際中學(xué)到一些更常用更實用的詞匯和句式,自己的儲備也增加,慢慢就走向游刃有余的階段。較后,要把俄式思維植入大腦某處,俄式思維猶如一把鑰匙,一開啟,就引你流淌出地道的俄語句子。
3、具體細(xì)節(jié)要努力。
發(fā)音上要注意一些常見錯誤,比如近似音替代。例如用漢語的I、q、o、u代替俄語的л、ч、 о、 у ,用漢語中不送氣輔音代替俄語的濁輔音等,結(jié)果一聽就是漢語味道。這些需要在聽正規(guī)的聽力材料,或者聽俄國人說話時仔細(xì)揣摩的,只要用心,就會學(xué)好。
俄語的翻譯技巧
1.詞類轉(zhuǎn)換譯法
俄漢兩種語言在詞匯的構(gòu)成和造句習(xí)慣上存在著較大差異,如果機械地按照原文詞類翻譯會使譯文不倫不類,這時就可以采用詞類轉(zhuǎn)換譯法。所謂詞類轉(zhuǎn)換譯法,就是用概念相同而類別不同的漢語譯詞來翻譯原詞。詞類轉(zhuǎn)換譯法在翻譯理論上已被公認(rèn)為一種通用的、重要的翻譯技巧。
2.代換譯法
俄漢語言構(gòu)造、表達(dá)習(xí)慣和修辭特點不同,在表達(dá)同一內(nèi)容時,兩種語言可能用不同的語言手段。所謂代換譯法,就是指在翻譯時可采用一些與原文不同的語言手段,去代換原文中不能硬譯的語言形式,以求明確通順地表達(dá)原文的意義。需要注意的是,代換只是語言形式的交換,而不是內(nèi)容的隨意改變。例如:Ученные обладают великолепными возможностями для запоминания,анализа и оценки фактов.科學(xué)家都有記憶、分析和評價事實的非凡本領(lǐng)。
3.加減詞譯法
俄漢兩種語言詞匯的含義范圍、使用習(xí)慣不同,兩個民族的表情達(dá)意方式也有所區(qū)別,所以翻譯的目的就是力求譯文與原文在意義和精神實質(zhì)上對等,而不必、也不可能使譯文和原文在詞量上相當(dāng),這是加減詞譯法的基礎(chǔ)。
(1)加詞譯法。所謂加詞,就是在翻譯時根據(jù)具體情況,增加一些原文中無其形而有其意的詞,以便準(zhǔn)確表達(dá)原意,使譯文文理通順,符合漢語的行文規(guī)范和表達(dá)習(xí)慣。加詞譯法有很多種,例如緩和加詞、限制加詞、補充加詞、過渡加詞等。例如:Когда емкость одного конденсатора мала,то соединяют несколько кондесаторов параллельно.如果一個電容器的容量太小,可以把幾個電容器并聯(lián)起來。(緩和加詞)
必須指出,加譯的詞必須有根據(jù),必須是語義、語法、修辭和邏輯等方面所必不可少的,而決不能憑空地、無緣無故地加添譯詞,以致畫蛇添足,損害原義。
(2)減詞譯法。所謂減詞,就是視具體情況將原文中的某些可致譯文拖泥帶水、生硬別扭的冗詞不譯,以增加譯文簡潔明快、嚴(yán)謹(jǐn)精煉。減詞譯法涉及面很廣,有虛詞減譯、實詞減譯、邏輯減譯、修辭減譯等。例如:И до какой бы звезды мы ни долетели,перед нами впереди будет по-прежнему безграничный простор.無論飛到什么星球,我們面前依然是無邊無際的廣闊空間。(實詞減譯)
減詞處理后的譯文雖然在詞量上和原文不盡一致,但句子的意義和內(nèi)涵卻和原文一樣。
重慶俄語培訓(xùn)課程 學(xué)校信息:重慶新通教育機構(gòu) 咨詢電話:
雅思 托福 GRE ACT SAT GMAT 多鄰國英語 AP課程 SSAT OSSD 英語口語 英語四六級 考研英語 職稱日語 商務(wù)英語 IB 詞庫 留學(xué) 成人英語 A-Level 青少兒英語 AEAS 個人提升 一級建造師 二級建造師 消防工程師 消防設(shè)施操作員 造價工程師 安全工程師 建筑九大員 PLC智能制造 監(jiān)理工程師 應(yīng)急救援員 BIM 環(huán)評師 咨詢工程師 注冊電氣工程師 一級注冊建筑師 二級注冊建筑師 裝配式工程師 智慧建造工程師 智慧消防工程師 公路水運檢測師 EPC工程總承包 碳排放管理師 CFA 初中級經(jīng)濟師 初級會計師 中級會計師 注冊會計師 ACCA 企業(yè)合規(guī)師 基金從業(yè) 證券從業(yè) 稅務(wù)師 薪稅師 FRM 會計實操 CQF 高級會計師 CMA 教師資格 養(yǎng)老護理員 家庭教育指導(dǎo)師 法律職業(yè)資格考試 心理咨詢師 健康管理師 食品安全管理師 鄉(xiāng)村規(guī)劃師 育嬰員 人力資源管理 專利代理師 教師招聘 東方瑞通 火星時代 童程童美 樂博樂博 小碼王 環(huán)球雅思 秦漢胡同 美聯(lián)英語 新航道 啟德雅思 新通出國留學(xué) 達(dá)內(nèi) 高頓 櫻花日語 學(xué)大教育